Computer Aided Translation

Wie funktioniert ein CAT-Tool?

Ein CAT-Tool ist besonders nützlich, wenn z.B. ein Übersetzer Deutsch-Niederländisch lange Textdokumente mit vielen Wiederholungen übersetzt. Ein Hilfsprogramm segmentiert den Text zuerst in kleinere Abschnitte, also zum Beispiel Sätze, Absätze, Zellen eines Arbeitsblatts, usw. Der Übersetzer bearbeitet dann jeweils einen Abschnitt. Dabei muss er nicht mehr auf die Formatierung des ursprünglichen Dokuments achten - die wurde schon vom CAT-Tool "herausgefiltert", so dass nur der Textinhalt sichtbar ist. Das Wesentliche an einem CAT-Tool aber ist sein "Übersetzungsspeicher", das Translation Memory. Sobald ein Abschnitt auftaucht, der einem vorher übersetzten Segment mehr oder weniger ähnelt, bietet das Programm selbst einen Vorschlag aus seinem Translation Memory an. Diesen kann der Übersetzer übernehmen oder bearbeiten. Dieser Vorgang erspart ihm viel Arbeit, vor allem wenn er regelmäßig ähnliche Textfragmente übersetzt. Damit hilft ein CAT-Tool ausserdem, den Wortgebrauch konsistenter zu machen, das ist besonders sinnvoll bei technischen und juristischen Übersetzungen.

Ein kostenloses Übersetzungstool: OmegaT
Es gibt eine große Vielfalt an Übersetzungstools auf dem Markt, von klein und einfach bis groß und umfangreich. Ein sehr einfaches und kostenloses CAT-tool unter GNU-Lizenz (Open Source) ist OmegaT. Es funktioniert nicht nur unter Windows, sondern läuft auch auf alternativen Betriebssystemen wie Mac oder Linux, dafür braucht es lediglich das Java Runtime Environment. Zu Beginn importiert man die zu übersetzenden Dateien in das Programm. Der Import-Vorgang filtert den Text aus den Dokumenten heraus und teilt ihn in Abschnitte. Es können beliebig viele Dokumente gleichzeitig importiert werden, was Vorteile bietet bei größeren Übersetzungsprojekten. Das Programm kreiert nach der Bearbeitung selbst neue, übersetzte Dokumente, wobei die ursprüngliche Formatierung unverändert bleibt.

Übersetzung verschiedener Dateiformate
OmegaT kann viele verschiedene Dateiformate einlesen, u.a. OpenOffice.org, OpenDocument, Microsoft Open XML, (X)HTML, HTML, ASCII tekst (.txt, etc.) oder kodierten Text. Dateien im Microsoft Office-Format muss man erst in das OpenOffice-Format konvertieren. Alle übersetzten Segmente werden im Translation Memory im gängigen TMX-Format gespeichert, das in der Regel gut austauschbar mit anderen Tools ist.

Vor- und Nachteile
Manche CAT-Tools (z.B. Trados, Wordfast) funktionieren als integrierte Plugins in einem Textverarbeitungsprogramm. OmegaT hat ein eigenes Interface, was manchmal ein Nachteil sein kann: man verliert einige nützliche Funktionen eines Textverarbeiters, wie z.B. Autokorrektur. In der letzten Version verfügt OmegaT aber schon über eine Rechtschreibprüfung. 'Look and Feel' von OmegaT ist aber nicht besonders schön, was manche Benutzer vor allem am Anfang etwas abschrecken kann. Trotzdem ist die Funktionalität als CAT-Tool für Übersetzer ausreichend. Außerdem ist das Programm ist kostenlos, und hierdurch wird es attraktiv für diejenigen, die nicht viel Geld investieren wollen oder können.

Für mehr Infos: Die Homepage von OmegaT.

© Jan Reitsma, 10. Februar 2009


Bookmark and Share