Computer Aided Translation
Wie funktioniert ein CAT-Tool?
Ein
CAT-Tool ist besonders nützlich, wenn z.B. ein Übersetzer Deutsch-Niederländisch lange
Textdokumente mit vielen Wiederholungen übersetzt. Ein Hilfsprogramm
segmentiert den Text zuerst in kleinere Abschnitte, also zum Beispiel
Sätze, Absätze, Zellen eines Arbeitsblatts, usw. Der Übersetzer
bearbeitet dann jeweils einen Abschnitt. Dabei muss er nicht mehr auf
die Formatierung des ursprünglichen Dokuments achten - die
wurde schon vom CAT-Tool "herausgefiltert", so dass nur der
Textinhalt sichtbar ist. Das Wesentliche an einem CAT-Tool aber ist
sein "Übersetzungsspeicher", das Translation Memory.
Sobald ein Abschnitt auftaucht, der einem vorher übersetzten Segment
mehr oder weniger ähnelt, bietet das Programm selbst einen Vorschlag
aus seinem Translation Memory an. Diesen kann der Übersetzer
übernehmen oder bearbeiten. Dieser Vorgang erspart ihm viel Arbeit,
vor allem wenn er regelmäßig ähnliche Textfragmente übersetzt.
Damit hilft ein CAT-Tool ausserdem, den Wortgebrauch konsistenter zu
machen, das ist besonders sinnvoll bei technischen und juristischen
Übersetzungen.
Ein kostenloses Übersetzungstool: OmegaT
Es gibt
eine große Vielfalt an Übersetzungstools auf dem Markt, von klein
und einfach bis groß und umfangreich. Ein sehr einfaches und
kostenloses CAT-tool unter GNU-Lizenz (Open Source) ist OmegaT. Es
funktioniert nicht nur unter Windows, sondern läuft auch auf
alternativen Betriebssystemen wie Mac oder Linux, dafür braucht es
lediglich das Java Runtime Environment.
Zu Beginn importiert man die zu übersetzenden Dateien in das Programm. Der
Import-Vorgang filtert den Text aus den Dokumenten heraus und teilt
ihn in Abschnitte. Es können beliebig viele Dokumente gleichzeitig
importiert werden, was Vorteile bietet bei größeren
Übersetzungsprojekten. Das Programm kreiert nach der Bearbeitung
selbst neue, übersetzte Dokumente, wobei die ursprüngliche Formatierung
unverändert bleibt.
Übersetzung verschiedener Dateiformate
OmegaT
kann viele verschiedene Dateiformate einlesen, u.a. OpenOffice.org,
OpenDocument, Microsoft Open XML, (X)HTML, HTML, ASCII tekst (.txt,
etc.) oder kodierten Text. Dateien im Microsoft Office-Format muss
man erst in das OpenOffice-Format konvertieren. Alle übersetzten
Segmente werden im Translation Memory im gängigen TMX-Format
gespeichert, das in der Regel gut austauschbar mit anderen Tools ist.
Vor- und Nachteile
Manche
CAT-Tools (z.B. Trados, Wordfast) funktionieren als integrierte
Plugins in einem Textverarbeitungsprogramm. OmegaT hat ein eigenes
Interface, was manchmal ein Nachteil sein kann: man verliert einige
nützliche Funktionen eines Textverarbeiters, wie z.B. Autokorrektur.
In der letzten Version verfügt OmegaT aber schon über eine
Rechtschreibprüfung. 'Look and Feel' von OmegaT ist aber nicht
besonders schön, was manche Benutzer vor allem am Anfang etwas
abschrecken kann. Trotzdem ist die Funktionalität als CAT-Tool für
Übersetzer ausreichend. Außerdem ist das Programm ist kostenlos,
und hierdurch wird es attraktiv für diejenigen, die nicht viel Geld
investieren wollen oder können.
Für mehr Infos: Die Homepage von OmegaT.
© Jan Reitsma, 10. Februar 2009